Before everything, I was born in Mainland China and now lives in HK. My grandfather does traditional calligraphy and water-ink painting. I grew up watching them writing traditional characters. So I actually prefer the traditional forms and would t.
If you have a product or service suitable, translating and localizing into Chinese is a no-brainer. But should it be simplified or traditional Chinese?
Detailed information about every Chinese characters (simplified and traditional), more than 90 000 words and vocabulary. Unique search feature: search by radical, pinyin and character.Hong Kong people are getting increasingly exposed to the system through the rising popularity of Chinese online video programs which have subtitles in Simplified Chinese characters.The debate on traditional Chinese characters and simplified Chinese characters is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of Chinese characters. It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity.
Traditional Chinese is the written script used in Hong Kong, Taiwan, and Macau. There are two officially recognized varieties: Traditional Chinese for Hong Kong SAR and Traditional Chinese for Taiwan. The differences between the two are more nuanced than those between Simplified and Traditional Chinese.
The territories of Hong Kong and Macau have also kept using traditional characters, even though they are politically part of the rest of China, which switched to simplified characters. It could not be proven that Simplified Chinese characters were able to help people with reading and writing.
Harrow International School Hong Kong recently announced that it was making the controversial switch to simplified Chinese for its younger pupils. Picture: K.Y. Cheng.
Hong Kong people should keep their cool and look at learning simplified Chinese from a pragmatic perspective. Simplified Chinese is simply one version of the Chinese scripts.
Simplified characters have not been adopted in Taiwan, Hong Kong or Macau. What was the point of simplifying Chinese? Essentially the idea was to make it easier to learn to read and write.
While Simplified Chinese became the official writing system in mainland China, people in Hong Kong and Taiwan continue to use the Traditional characters. Can you convert Simplified Chinese into Traditional Chinese or vice versa? The short answer is yes. The long answer is it is often times not worth the trouble.
Modern Chinese usually involves two main dialects or forms of writing: Simplified Chinese and Traditional Chinese. Efforts to increase the literacy rate that had began at the end of the 19th century resulted in the People’s Republic of China (PRC) adopting the decision to simplify the written Chinese language in order to make it easier for the general populace to read and write.
Chinese has several written variations including Traditional Chinese and Simplified Chinese. Mainland Chinese typically use Simplified Chinese Characters, but Taiwan, Hong Kong, and others still use Traditional Chinese Characters. Simplified Chinese in Mainland China is a recent phenomenon and has only been incorporated nationally since the 1950s.
Chinese is the most widely spoken language in the globe. About one out of every five people understands the Chinese language. However, are you aware of the fact that not every Chinese speaker uses the same written Chinese text? For instance, people in Hong Kong, Taiwan, and Macau prefer using Traditional Chinese while people in Mainland China, Singapore, and Malaysia commonly use Simplified.
Simplified Chinese refers to standardized Han script that is used to write the Chinese languages in mainland China. Contrary to comparisons to newspeak, it only changes the characters and not the grammatical rules or vocabulary of the language.A set of simplified characters was promulgated by the government of the People's Republic of China in 1956 as part of a bid to increase literacy.
Simplified Chinese characters are used in almost all of China, Singapore and Malaysia, while traditional Chinese characters are used in Taiwan, Hong Kong and Macao. This is important to take into consideration because if someone needs a translation for Taipei, for example, they must translate their material into traditional Chinese.